The Brazilian version of the High-Activity Arthroplasty Score: cross-cultural adaptation
Keywords:
Arthroplasty, Replacement, Hip, Arthroplasty, Replacement, Knee, Patient-reported outcome measure, Surveys and questionnaires, Sports, Translation, Cultural adaptation, Quality of life, Physical activity, ExerciseAbstract
BACKGROUND: The High Activity Arthroplasty Score (HAAS) is a self-administered questionnaire, developed in British English, that reliably and validly measures the levels of sports activities in patients following hip and knee arthroplasty surgery.
OBJECTIVE: To cross-culturally adapt the HAAS to Brazilian Portuguese language.
DESIGN AND SETTING: A cross-sectional study was conducted at a public university hospital in Brazil.
METHODS: The Brazilian version of the HAAS was created through a six-step process: translation, synthesis, committee review, pretesting, back-translation, and submission to developers. The translation step was conducted by two independent bilingual translators, both native speakers of Brazilian Portuguese. The back-translation was performed by an independent translator, a native speaker of British English. To ensure the questionnaire’s comprehensibility, 46 volunteers (51% men; average age 34-63) participated in the pre-testing step.
RESULTS: The cross-cultural adaptation process necessitated modifications to certain terms and expressions to achieve cultural equivalence with the original HAAS.
CONCLUSION: The HAAS has been translated from English into Brazilian Portuguese and culturally adapted for Brazil. The validation process for HAAS-Brazil is currently underway.
Downloads
References
Metsavaht L, Leporace G, Riberto M et al. Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries. J Orthop Sports Phys Ther. 2012;42(11):932-9. PMID: 23047028; https:// doi.org/10.2519/jospt.2012.4101.
Del Castillo LNC, Leporace G, Cardinot TM, Levy RA, de Oliveira LP. Tradução, adaptação cultural e validação da versão brasileira do questionário Nonarthritic Hip Score. Sao Paulo Med J. 2013;131(4):24451. PMID: 24141295; https://doi.org/10.1590/1516-3180.2013.1314487.
Costa RMP, Cardinot TM, Mathias LNCDC, Leporace G, de Oliveira LP. Validation of the Brazilian version of the Hip Outcome Score (HOS) questionnaire. Adv Rheumatol. 2018;58(1):4. PMID: 30657066; https:// doi.org/10.1186/s42358-018-0007-y.
Talbot S, Hooper G, Stokes A, Zordan R. Use of a new high-activity arthroplasty score to assess function of young patients with total hip or knee arthroplasty. J Arthroplasty. 2010;25(2):268-73. PMID: 19056232; https://doi.org/10.1016/j.arth.2008.09.019.
Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.
Spine. 2000;25(24):3186-91. PMID: 11124735; https://doi. org/10.1097/00007632-200012150-00014.
Borsa JC, Damásio BF, Bandeira DR. Adaptação e validação de instrumentos psicológicos entre culturas: Algumas considerações. Paideia. 2012;22(53):423-32. http://dx.doi.org/10.1590/198243272253201314.
Hernández-Nieto R. The coefficient of content validity (CCV) and the kappa coefficient, in the determination of the content validity, according to the technique of panel of experts. In: Hernández-Nieto R. Contributions to Statistical Analysis. 1st ed. Mérida: Booksurge Publishing; 2002. p. 111-60.
Fortes CPDD, Araújo APQC. Check list para tradução e adaptação transcultural de questionários em saúde. Cad Saude Colet. 2019;27(2):202-9. https://doi.org/10.1590/1414-462X201900020002.
Hak T, van der Veer K, Jansen H. The Three-Step Test-Interview (TSTI): An observational instrument for pretesting self-completion questionnaires Rotterdam: ERIM; 2004. Available from: https://ssrn. com/abstract=636782. Accessed in 2021 (Jul. 21).
Fontanella BJB, Ricas J, Turato ER. Saturation sampling in qualitative health research: Theoretical contributions. Cad Saude Publica. 2008;24(1):17-27. PMID: 18209831; https://doi.org/10.1590/S0102311X2008000100003.
Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417-32. PMID: 8263569; https://doi.org/10.1016/0895-4356(93)90142-n.
Tubino MJG, Reis C de M, editors. Teoria Geral do Esporte. 1ª ed. São Paulo: Ibrasa; 1987.
Tubino MJG, Carrido FAC, Tubino FM, editors. Dicionário enciclopédico Tubino do esporte. 1ª ed. Rio de Janeiro: Rio ES; 2007.
Metsavaht L, Leporace G, Riberto M, de Mello Sposito MM, Batista LA. Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the international knee documentation committee subjective knee form: Validity and reproducibility. Am J Sports Med. 2010;38(9):1894-9. PMID: 20472755; https://doi.org/10.1177/0363546510365314.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 São Paulo Medical Journal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.